Так говорит Господь: „Станешь ты ужасом для самого себя и для друзей твоих, потому что у тебя на глазах падут они от вражеского меча. Иудею же Я предам в руки царя Вавилонского, и он уведет жителей ее в плен и там поразит их мечом.
Иезекииль 26:21 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Конец твой будет ужасен; станут тебя искать, но не найдут вовеки», — таково слово Владыки Господа. Больше версийВосточный Перевод Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, – возвещает Владыка Вечный. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, – возвещает Владыка Вечный. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут, – возвещает Владыка Вечный. Святая Библия: Современный перевод Все народы ужаснутся, увидев, что с тобой произошло, потому что разрушение постигнет тебя. Люди будут искать тебя, но никогда не найдут». Так сказал Господь Бог. Синодальный перевод Ужасом сделаю тебя, и не будет тебя, и будут искать тебя, но уже не найдут тебя во веки, говорит Господь Бог. Новый русский перевод Я пошлю тебе страшный конец, и тебя не станет. Тебя будут искать, но не найдут», — возвещает Владыка Господь. |
Так говорит Господь: „Станешь ты ужасом для самого себя и для друзей твоих, потому что у тебя на глазах падут они от вражеского меча. Иудею же Я предам в руки царя Вавилонского, и он уведет жителей ее в плен и там поразит их мечом.
и скажи: „Так же и Вавилон потонет и больше не поднимется из-за тех бедствий, которые Я обрушу на него; истощится он“», — здесь заканчиваются слова Иеремии.
Придется ему отступить в укрепленные города своей страны, но оступится он, упадет — и его не станет.
Взял тогда один могучий ангел большой, размером с мельничный, камень и, бросив его в море, сказал: «С такой вот силой будет повержена великая столица Вавилон и не будет уже найдена после того.