Иов 8:7 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И пусть ничтожно было твое начало, итог твой весьма великим будет. Больше версийВосточный Перевод Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее. Восточный перевод версия с «Аллахом» Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твоё будущее. Святая Библия: Современный перевод И будешь ты иметь намного больше, чем было у тебя вначале. Синодальный перевод И если вначале у тебя было мало, то впоследствии будет весьма много. Новый русский перевод Прежнее тебе покажется ничтожным, настолько велико будет твое будущее. |
И кто осмеливался пренебрегать тем, казалось бы, незначительным днем, в который работа была начата, даже они будут радоваться, когда увидят в руке Зоровавеля отвес». («А те семь глаз, что видел ты прежде на камне, — это очи Господа, что осматривают всю землю».)
Ибо у кого есть, тому и еще будет дано, и дано будет с избытком; а у кого нет, у него и то, что есть, будет взято.
в пустыне кормил Он тебя манной, о которой не знали праотцы твои, чтобы смирять и испытывать тебя, дабы это послужило тебе во благо.
Ведь если люди эти смогли когда-то, узнав Господа [нашего] и Спасителя Иисуса Христа, избавиться от скверн мира сего, а потом снова погрязли в них и побеждены ими были, то они оказались в еще худшем положении, чем были сначала.