и вот что изрек о нем Господь: „Смеется над тобой, презирает тебя дева, дочь Сиона, качает головой тебе вслед дочь Иерусалима!
Иов 5:22 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Над разорением и голодом лишь посмеешься, дикие звери не будут тебе страшны. Больше версийВосточный Перевод Над бедой и голодом посмеёшься, и не будешь бояться диких зверей. Восточный перевод версия с «Аллахом» Над бедой и голодом посмеёшься, и не будешь бояться диких зверей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Над бедой и голодом посмеёшься, и не будешь бояться диких зверей. Святая Библия: Современный перевод Ты посмеёшься над разрухой и голодом, и звери хищные тебя не устрашат. Синодальный перевод Опустошению и голоду посмеешься и зверей земли не убоишься, Новый русский перевод Над бедой и голодом посмеешься и не будешь бояться диких зверей. |
и вот что изрек о нем Господь: „Смеется над тобой, презирает тебя дева, дочь Сиона, качает головой тебе вслед дочь Иерусалима!
Не забредет туда лев, хищный зверь не появится, не сыскать их там! Ходить по нему будут искупленные Богом,
Будут пастись у них рядом волк с ягненком, лев, как вол, станет есть траву, а пищей для змея будет прах земной. Не будет там, на всей святой горе Моей, ни пагубы, ни погибели», — говорит Господь.
Союз мира Я заключу с ними, и лютых зверей в их стране Я истреблю, и будут овцы мои безопасно селиться в степи и мирно ночевать в лесу.