Иов 39:6 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Я назначил ему жить в пустыне, обитать на солончаках. Больше версийВосточный Перевод Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я назначил их домом степь и жилищем – солончаки. Святая Библия: Современный перевод Я дал пустыню дикому ослу как дом, солончаки жилищем сделал. Синодальный перевод которому степь Я назначил домом и солончаки — жилищем? Новый русский перевод Я назначил их домом степь и жилищем — солончаки. |
И застыли ослы на голых холмах, как шакалы, жадно ловят воздух, глаза их не видят света, потому что нет ни былинки на земле».
Он как куст, что затерян в степи; приди на землю благо какое, не ощутит он его; обитать он будет в выжженной пустыне, солончаках безлюдных.
дикая ослица, выросшая в пустыне, что принюхивается вожделенно, чтоб учуять самца. Кто укротит ее страсть в пору случки? Всякий, кто ее пожелает, найдет ее без труда.
Увидят они, что вся земля — пожарище, сера и соль. Не засевается она и не родит ничего. Никакой травы не растет на ней, запустение в ней, как в Содоме и Гоморре, Адме и Цевоиме, которые ниспроверг Господь в страшном гневе Своем.