Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Иов 30:20 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Я взываю к Тебе, но Ты не отвечаешь, стою и молю Тебя, и Ты это видишь.

См. главу

Больше версий

Восточный Перевод

Я зову Тебя, о Всевышний, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Я зову Тебя, о Аллах, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Я зову Тебя, о Всевышний, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.

См. главу

Синодальный перевод

Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, — стою, а Ты только смотришь на меня.

См. главу

Новый русский перевод

Я зову Тебя, Боже, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.

См. главу
Другие переводы



Иов 30:20
10 Перекрёстные ссылки  

Вот кричу я: „Насилье!“ — и нет мне ответа! Зову на помощь — и нет справедливости!


Разве Бог станет слушать вопли его, когда бедствие на него обрушится?


О, если бы Он меня выслушал! Вот последнее мое слово, пусть отзовется Всесильный, пусть обвинитель запишет ответ в свиток.


С Ним я спокоен на пастбище злачном, к водам тихим Он водит меня,


оживляет душу мою, путями правыми водит меня, верный имени Своему.


Праведность и справедливость — основание престола Твоего, любовь и верность прежде всего в Тебе видны.


Укрылся за облаками, чтоб не проникли сквозь них наши мольбы.


Взывал я к Нему громко, о помощи просил, но, видно, не доходна до Него молитва моя.


Он ни слова не сказал ей в ответ. Ученики, подойдя к Нему, стали Его просить: «Отпусти ее. Она за нами идет и не перестает кричать».