Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 30:20 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

20 Я зову Тебя, о Аллах, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

20 Я взываю к Тебе, но Ты не отвечаешь, стою и молю Тебя, и Ты это видишь.

См. главу Копировать

Восточный Перевод

20 Я зову Тебя, о Всевышний, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

20 Я зову Тебя, о Всевышний, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

20 Я взываю к Тебе, Господи, но Ты не отвечаешь, встаю, чтобы молиться, но Ты не слушаешь.

См. главу Копировать

Синодальный перевод

20 Я взываю к Тебе, и Ты не внимаешь мне, — стою, а Ты только смотришь на меня.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

20 Я зову Тебя, Боже, но нет ответа; встаю, но Ты лишь смотришь на меня.

См. главу Копировать




Иов 30:20
10 Перекрёстные ссылки  

Я кричу: «Обида!» – но нет ответа; я зову на помощь, но нет суда.


Разве услышит Аллах его крик, когда придёт на него беда?


(О, если бы кто-нибудь меня выслушал! Вот подпись моя под тем, что я сказал. Пусть Всемогущий ответит теперь; пусть мой обвинитель запишет своё обвинение.


Он покоит меня на зелёных пастбищах и водит меня к тихим водам.


Он душу мою оживляет и ведёт меня по путям праведности ради имени Своего.


Справедливость и правосудие – основание престола Твоего, милость и верность идут пред Тобой.


Ты скрыл Себя облаком, чтобы не доходила наша молитва.


Даже когда я взываю и прошу о помощи, Он не обращает внимания на мою молитву.


Иса не отвечал ей ни слова. Тогда Его ученики стали просить: – Отошли её, а то она идёт за нами и кричит.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама