Иов 22:24 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И золото почтешь за прах, сокровища из Офира — за камни речные! Больше версийВосточный Перевод Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира, Восточный перевод версия с «Аллахом» Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Если пылью сочтёшь ты золото, камнями речными – золото из Офира, Святая Библия: Современный перевод и с золотом как с пылью будешь обращаться, и наравне с камнями будешь ты его ценить, Синодальный перевод и будешь вменять в прах блестящий металл, и в камни потоков — золото Офирское. Новый русский перевод Если пылью сочтешь ты золото, камнями ущелий — золото из Офира, |
И корабли Хирама, что возили золото из Офира, привезли оттуда в изобилии красное дерево и драгоценные камни.
Все сосуды, из которых пил Соломон, были золотыми, и все сосуды в его дворце из ливанского дерева тоже были из чистого золота, потому что в дни Соломона серебро совсем не ценилось.
Иосафат построил прочные корабли, чтобы ходить в Офир за золотом, но они не дошли туда, а разбились в Эцьон-Гевере.
они отправились в Офир, привезли оттуда четыреста двадцать талантов золота и доставили его царю Соломону.
Но медный жертвенник, сделанный Бецалелом, сыном Урии, внуком Гура, еще оставался в Гивоне, перед Скинией Господа, поэтому Соломон и всё собрание там воззвали к Богу.
А слуги Хирама вместе со слугами Соломона (те, что привозили золото из Офира) доставляли Соломону красное дерево и драгоценные камни.
Во дни его царствования серебро и золото в Иерусалиме было столь же обычным, сколь и простые камни, а кедра было так много, как сикоморы в Шефеле.
Соделаю так, что легче будет добыть золото, чем сыскать на земле людей; будут они драгоценнее золота офирского.