Иов 18:12 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Сила его истает от голода, подле него уже погибель его. Больше версийВосточный Перевод Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся. Восточный перевод версия с «Аллахом» Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Истощается сила его от голода, и беда ждёт, когда он споткнётся. Святая Библия: Современный перевод Несчастья по нему изголодались, беды готовы схватить в момент падения его. Синодальный перевод Истощится от голода сила его, и гибель готова, сбоку у него. Новый русский перевод Истощается сила его от голода, и беда на страже, ждет, когда он споткнется. |
Всем сердцем своим провозглашу: «Господи, нет Тебе подобного!» Ты избавляешь униженного от того, кто силой его превосходит, удрученного и в нужде оказавшегося — от грабителя.
Будут бродить они по земле удрученные, голодные. Страдая от голода, в ярость впадут, проклянут и царя, и богов своих; вверх посмотрят,
Когда заговорят люди: «Наконец-то воцарились мир и безопасность!» — тогда и настигнет их гибель, столь же внезапная, как муки родовые у носившей во чреве своем, — и не избежать им этого.
Люди корыстные, они станут наживаться на вас, обманывая вас всякими выдумками. Но приговор им уже давно вынесен, он непреложен, и гибель их неотвратима.
И тот, кто останется в твоем роду, придет к нему с поклоном ради крупицы серебра, ради хлебной лепешки и скажет: „Прошу, поставь меня хоть на какое-нибудь священническое служение, чтобы был у меня кусок хлеба“».
прежде сытые работают за кусок хлеба, а голодавшие теперь в том нужды не имеют; бесплодная семерых родила, а многодетная — увядает.