Иов 10:4 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Разве глядишь Ты очами смертного? Разве взор Твой как у человека? Больше версийВосточный Перевод Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Восточный перевод версия с «Аллахом» Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Разве у Тебя такие же глаза, как у смертных? Разве смотришь Ты так же, как смотрят они? Святая Библия: Современный перевод Господь, разве у Тебя человеческие глаза и Ты видишь так, как видит человек? Синодальный перевод Разве у Тебя плотские очи, и Ты смотришь, как смотрит человек? Новый русский перевод Разве плотские у Тебя глаза? Разве смотришь Ты, словно смертный смотрит? |
А Он сказал им: «Перед людьми вы за праведных себя выдаете, но знает Бог сердца ваши. Что у людей в почете, для Бога — мерзость.
Но Господь сказал Самуилу: «Не смотри на его красоту и высокий рост, не его Я избрал. Ведь Я смотрю не так, как смотрит человек: люди смотрят на внешность, а Господь взирает на сердце».