Будущий ее муж, Иосиф, был человеком праведным; он не захотел выставлять ее на позор, и потому решил тайно расторгнуть помолвку.
2 Коринфянам 1:15 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Уверенный в этом, я хотел прийти к вам раньше, чтобы вы получили еще одно благословение. Больше версийВосточный Перевод Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я уверен в этом и поэтому хотел бы сначала прийти к вам, чтобы вы дважды получили благословение. перевод Еп. Кассиана И в этом убеждении я хотел прежде к вам придти, чтобы вы вторично получили благодать, Библия на церковнославянском языке И сим упованием хотех к вам приити прежде, да вторую благодать имате, Святая Библия: Современный перевод И, будучи уверенным в этом, я решил прийти сначала к вам, чтобы вы обрели двойную благодать. |
Будущий ее муж, Иосиф, был человеком праведным; он не захотел выставлять ее на позор, и потому решил тайно расторгнуть помолвку.
Я ведь жажду увидеть вас, чтобы передать вам некое дарование духовное для укрепления вашего в вере,
Если же кто голоден, пусть ест дома, чтобы в общем собрании не навлекать на себя осуждения. Остальное улажу, когда приду.
Я мог бы и нынче повидаться с вами, но это была бы короткая встреча, а я хочу и надеюсь побыть у вас, если позволит Господь, подольше.
Но если Господу будет угодно, то я прибуду к вам вскоре и узнаю не слова высокомерных, а их силу.
Вот и теперь, уже в третий раз, я готов прийти к вам и опять ничем не буду обременять вас, ибо мне не ваше нужно, а вы сами. Не дети ведь должны делать сбережения для родителей, а родители для детей.
Мы, соработники Его, умоляем вас: раз вы приняли благодать Божию, так пусть не будет для вас она тщетной.