якоже Сын Человеческий не прииде, да послужат ему, но послужити и дати душу свою избавление за многих.
К Римлянам 3:24 - Библия на церковнославянском языке оправдаеми туне благодатию его, избавлением, еже о Христе Иисусе, Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова а оправдываются без заслуг, только Его благодатью, через искупление во Христе Иисусе. Восточный Перевод и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исой Масихом. Восточный перевод версия с «Аллахом» и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исой аль-Масихом. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) и все получают оправдание даром, по благодати, через искупление, совершённое Исо Масехом. перевод Еп. Кассиана будучи оправдываемы даром, по Его благодати, чрез искупление, которое во Христе Иисусе. Святая Библия: Современный перевод Но через бескорыстный дар Божьей благодати все люди стали праведны перед Богом благодаря Христу Иисусу, искупившему их грехи. |
якоже Сын Человеческий не прииде, да послужат ему, но послужити и дати душу свою избавление за многих.
Сего ради от веры, да по благодати, во еже быти известну обетованию всему семени, не точию сущему от закона, но и сущему от веры авраамовы, иже есть отец всем нам,
Из негоже вы есте о Христе Иисусе, иже бысть нам премудрость от Бога, правда же и освящение и избавление,
И сими (убо) нецыи бесте, но омыстеся, но освятистеся, но оправдистеся именем Господа нашего Иисуса Христа и духом Бога нашего.
иже дал есть себе за ны, да избавит ны от всякаго беззакония и очестит себе люди избранны, ревнители добрым делом.
и поют песнь нову, глаголюще: достоин еси прияти книгу и отверзти печати ея, яко заклался и искупил еси Богови нас кровию своею от всякаго колена и языка и людий и племен,
И рех ему: господи, ты веси. И рече ми: сии суть, иже приидоша от скорби великия, и испраша ризы своя, и убелиша ризы своя в крови агнчи: