Откровение 2:4 - Библия на церковнославянском языке Но имам на тя, яко любовь твою первую оставил еси. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но вот что у Меня против тебя: потерял ты ту любовь, которой дорожил вначале. Восточный Перевод Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь. Восточный перевод версия с «Аллахом» Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Но у Меня есть нечто против тебя: ты оставил свою первую любовь. перевод Еп. Кассиана Но имею против тебя, что ты оставил первую любовь твою. Святая Библия: Современный перевод Но вот что Я имею против тебя: ты отрёкся от любви, которая была у тебя вначале. |
и о сем молюся, да любовь ваша еще паче и паче избыточествует в разуме и во всяцем чувствии,
Благодарити должни есмы Бога всегда о вас, братие, якоже достойно есть, яко превозрастает вера ваша, и множится любовь единаго коегождо всех вас друг ко другу:
Но имам на тя мало, яко имаши ту держащих учение валаамово, иже учаше валака положити соблазн пред сынми израилевыми, ясти жертвы идолския и любы творити.
Но имам на тя мало, яко оставляеши жене иезавели, глаголющей себе быти пророчицу, учити и льстити моя рабы, любодействовати и снести жертву идолскую.