Откровение 2:25 - Библия на церковнославянском языке токмо, еже имате, держите, дондеже прииду. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Держитесь только твердо того, что было даровано вам, пока не приду Я. Восточный Перевод но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду. Восточный перевод версия с «Аллахом» но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) но будьте верны тому, что у вас есть, до тех пор, пока Я не приду. перевод Еп. Кассиана Только то, что имеете, твердо держите, пока не приду. Святая Библия: Современный перевод но придерживайтесь того, что имеете, пока Я не приду. |
востав же един от них, именем агав, назнаменаше Духом глад велик хотящь быти по всей вселенней, иже и бысть при клавдии кесари:
Елижды бо аще ясте хлеб сей и чашу сию пиете, смерть Господню возвещаете, дондеже приидет.
Темже прежде времене ничтоже судите, дондеже приидет Господь, иже во свете приведет тайная тмы и объявит советы сердечныя, и тогда похвала будет комуждо от Бога.
Христос же якоже Сын в дому своем: егоже дом мы есмы, аще дерзновение и похвалу упования даже до конца известно удержим.
Приидет же день Господень яко тать в нощи, в оньже небеса убо с шумом мимо идут, стихии же сжигаемы разорятся, земля же и яже на ней дела сгорят.
Се, грядет со облаки, и узрит его всяко око и иже его прободоша, и плачь сотворят о нем вся колена земная. Ей, аминь.
Поминай убо, како приял еси и слышал еси, и соблюдай и покайся. Аще убо не бдиши, прииду на тя яко тать, и не имаши почути, в кий час прииду на тя.