Тогда Иисус рече учеником своим: аще кто хощет по мне ити, да отвержется себе и возмет крест свой и по мне грядет:
От Матфея 4:19 - Библия на церковнославянском языке и глагола има: грядита по мне, и сотворю вы ловца человеком. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова «Идите за Мной, — сказал Он им, — и Я сделаю вас ловцами людей». Восточный Перевод – Идите за Мной, – сказал Он им, – и Я сделаю вас ловцами людей. Восточный перевод версия с «Аллахом» – Идите за Мной, – сказал Он им, – и Я сделаю вас ловцами людей. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) – Идите за Мной, – сказал Он им, – и Я сделаю вас ловцами людей. перевод Еп. Кассиана И говорит им: идите за Мною, и Я сделаю вас ловцами людей. Святая Библия: Современный перевод Иисус сказал им: «Следуйте за Мной, и Я сделаю вас ловцами людей». |
Тогда Иисус рече учеником своим: аще кто хощет по мне ити, да отвержется себе и возмет крест свой и по мне грядет:
Рече ему Иисус: аще хощеши совершен быти, иди, продаждь имение твое и даждь нищым: и имети имаши сокровище на небеси: и гряди вслед мене.
Ходя же при мори галилейстем, виде два брата, симона глаголемаго петра, и андреа брата его, вметающа мрежи в море, беста бо рыбаря:
И преходя Иисус оттуду, виде человека седяща на мытнице, матфеа глаголема: и глагола ему: по мне гряди. И востав по нем иде.
И мимогрядый виде левию алфеова, седяща на мытнице, и глагола ему: по мне гряди. И востав вслед его иде.
Рече же ко другому: ходи вслед мене. Он же рече: Господи, повели ми, да шед прежде погребу отца моего.
аще кто мне служит, мне да последствует, и идеже есмь аз, ту и слуга мой будет: и аще кто мне служит, почтит его Отец (мой):
глагола ему Иисус: аще хощу, да той пребывает, дондеже прииду, что к тебе? ты по мне гряди.