Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Матфея 27:31 - Библия на церковнославянском языке

И егда поругашася ему, совлекоша с него багряницу и облекоша его в ризы его: и ведоша его на пропятие.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

А когда они вдоволь наглумились над Ним, то сняли с Него плащ и, одев Его в собственную Его одежду, повели на распятие.

См. главу

Восточный Перевод

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Ису в Его собственную одежду и повели на распятие.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Ису в Его собственную одежду и повели на распятие.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Вдоволь наиздевавшись, они сняли с Него мантию, одели Исо в Его собственную одежду и повели на распятие.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И когда надругались над Ним, сняли с Него плащ, и одели Его в одежды Его, и отвели Его на распятие.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Наиздевавшись вдоволь, они сняли с Христа багровые одежды, надели на Него Его собственную одежду и повели на распятие.

См. главу
Другие переводы



От Матфея 27:31
12 Перекрёстные ссылки  

и предадят его языком на поругание и биение и пропятие: и в третий день воскреснет.


И емше его изведоша вон из винограда и убиша.


весте, яко по двою дню пасха будет, и Сын Человеческий предан будет на пропятие.


И егда поругашася ему, совлекоша с него препряду и облекоша его в ризы своя: и изведоша его, да пропнут его.


Тогда убо предаде его им, да распнется. Поемше же Иисуса и ведоша:


Потом глагола ученику: се, Мати твоя. И от того часа поят ю ученик во своя си.


и изведше вне града, камением побиваху его: и свидетелие (снемше) ризы своя положиша при ногу юноши нарицаемаго савла,


темже Иисус, да освятит люди своею кровию, вне врат пострадати изволил.