От Матфея 20:12 - Библия на церковнославянском языке глаголюще, яко сии последнии един час сотвориша, и равных нам сотворил их еси, понесшым тяготу дне и вар. Больше версийВосточный Перевод «Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!» Восточный перевод версия с «Аллахом» «Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!» Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Те, кого ты нанял последними, работали всего один час, и ты заплатил им столько же, сколько и нам, а мы трудились в такую жару весь день!» перевод Еп. Кассиана говоря: «эти последние один час проработали, и ты сравнял их с нами, перенесшими тягость дня и зной». Святая Библия: Современный перевод „Эти последние работали только один час, а ты приравнял их к нам, а ведь мы сделали основную работу и терпели зной целый день!” |
яко быти языком снаследником и стелесником и спричастником обетования его о Христе Иисусе, благовествованием,
возсия бо солнце со зноем, и изсуши траву, и цвет ея отпаде, и блголепие лица ея погибе: сице и богатый в хождении своем увядает.