От Матфея 19:27 - Библия на церковнославянском языке Тогда отвещав петр рече ему: се, мы оставихом вся и вслед тебе идохом: что убо будет нам? Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И спросил Его Петр: «Вот мы оставили всё и за Тобой последовали: что мы получим за это?» Восточный Перевод Петир сказал Ему: – Вот мы всё оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет? Восточный перевод версия с «Аллахом» Петир сказал Ему: – Вот мы всё оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет? Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Петрус сказал Ему: – Вот мы всё оставили и пошли за Тобой. Что же нам будет? перевод Еп. Кассиана Тогда ответил Ему Петр: вот мы оставили всё и последовали за Тобою; что же будет нам? Святая Библия: Современный перевод Пётр тогда сказал Ему: «Послушай, мы ведь оставили всё и последовали за Тобой. Какая же нам тогда будет награда?» |
Иисус же рече им: аминь глаголю вам, яко вы шедшии по мне, в пакибытие, егда сядет Сын Человеческий на престоле славы своея, сядете и вы на двоюнадесяте престолу, судяще обеманадесяте коленома израилевома:
И преходя Иисус оттуду, виде человека седяща на мытнице, матфеа глаголема: и глагола ему: по мне гряди. И востав по нем иде.
И мимогрядый виде левию алфеова, седяща на мытнице, и глагола ему: по мне гряди. И востав вслед его иде.
Он же отвещав рече отцу: се, толико лет работаю тебе и николиже заповеди твоя преступих, и мне николиже дал еси козляте, да со други своими возвеселился бых:
Кто бо тя разсуждает? Что же имаши, егоже неси приял? Аще же и приял еси, что хвалишися яко не прием?
Но убо вменяю вся тщету быти за превосходящее разумение Христа Иисуса Господа моего, егоже ради всех отщетихся, и вменяю вся уметы быти, да Христа приобрящу