Кому же уподоблю род сей? Подобен есть детем седящым на торжищих, и возглашающым другом своим
От Матфея 11:17 - Библия на церковнославянском языке и глаголющым: пискахом вам, и не плясасте: плакахом вам, и не рыдасте. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова укоряют: „Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели похоронные песни, а вы не плакали“. Восточный Перевод «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не печалились». Восточный перевод версия с «Аллахом» «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не печалились». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) «Мы играли вам на свирели, а вы не плясали; мы пели вам погребальные песни, а вы не печалились». перевод Еп. Кассиана говорят: «Мы играли вам на свирели, и вы не плясали; мы пели вам печальные песни, и вы не били себя в грудь». Святая Библия: Современный перевод „Мы играли для вас на свирели, а вы не плясали! Мы пели печальную песню, а вы не печалились!” |
Кому же уподоблю род сей? Подобен есть детем седящым на торжищих, и возглашающым другом своим
И рече им Иисус: еда могут сынове брачнии плакати, елико время с ними есть жених? Приидут же дние, егда отимется от них жених, и тогда постятся.
Подобни суть отрочищем седящым на торжищих, и приглашающым друг друга, и глаголющым: пискахом вам, и не плясасте: рыдахом вам, и не плакасте.