От Марка 8:13 - Библия на церковнославянском языке И оставль их, влез паки в корабль, (и) иде на он пол. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другой берег. Восточный Перевод И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. Восточный перевод версия с «Аллахом» И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера. перевод Еп. Кассиана И оставив их, Он снова сел в лодку и отбыл на другую сторону. Святая Библия: Современный перевод Затем, покинув их, Он снова сел в лодку со Своими учениками и отправился на другую сторону озера. |
Не дадите святая псом, ни пометайте бисер ваших пред свиниями, да не поперут их ногами своими и вращшеся расторгнут вы.
И воздохнув духом своим, глагола: что род сей знамения ищет? аминь глаголю вам, аще дастся роду сему знамение.
И моли его весь народ страны гадаринския отити от них, яко страхом велиим одержими беху. Он же влез в корабль, возвратися.
дондеже свет имате, веруйте во свет, да сынове света будете. Сия глагола Иисус, и отшед скрыся от них.
Рече же им паки Иисус: аз иду, и взыщете мене, и во гресе вашем умрете: аможе аз иду, вы не можете приити.
Противящымся же им и хулящым, отряс ризы своя, рече к ним: кровь ваша на главах ваших: чист аз, отныне во языки иду.
Вшедше же в корабль адрамитский, восхотевше плыти во асийская места, отвезохомся, сущу с нами аристарху македонянину от солуня.