Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Марка 8:13 - Библия на церковнославянском языке

И оставль их, влез паки в корабль, (и) иде на он пол.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другой берег.

См. главу

Восточный Перевод

И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

И, оставив их, Он снова сел в лодку и отправился на другую сторону озера.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И оставив их, Он снова сел в лодку и отбыл на другую сторону.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Затем, покинув их, Он снова сел в лодку со Своими учениками и отправился на другую сторону озера.

См. главу
Другие переводы



От Марка 8:13
15 Перекрёстные ссылки  

оставите их: вожди суть слепи слепцем: слепец же слепца аще водит, оба в яму впадетася.


Не дадите святая псом, ни пометайте бисер ваших пред свиниями, да не поперут их ногами своими и вращшеся расторгнут вы.


И воздохнув духом своим, глагола: что род сей знамения ищет? аминь глаголю вам, аще дастся роду сему знамение.


И забыша ученицы его взяти хлебы и разве единаго хлеба не имяху с собою в корабли.


И моли его весь народ страны гадаринския отити от них, яко страхом велиим одержими беху. Он же влез в корабль, возвратися.


дондеже свет имате, веруйте во свет, да сынове света будете. Сия глагола Иисус, и отшед скрыся от них.


Рече же им паки Иисус: аз иду, и взыщете мене, и во гресе вашем умрете: аможе аз иду, вы не можете приити.


Противящымся же им и хулящым, отряс ризы своя, рече к ним: кровь ваша на главах ваших: чист аз, отныне во языки иду.


Вшедше же в корабль адрамитский, восхотевше плыти во асийская места, отвезохомся, сущу с нами аристарху македонянину от солуня.