Он же обращься рече петрови: иди за мною, сатано, соблазн ми еси: яко не мыслиши яже (суть) Божия, но человеческая.
От Луки 4:8 - Библия на церковнославянском языке И отвещав рече ему Иисус: иди за мною, сатано: писано есть: поклонишися Господу Богу твоему, и тому единому послужиши. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но Иисус ответил ему: «В Писании сказано: „Господу, Богу твоему, поклоняйся и Ему одномуслужи“». Восточный Перевод Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному». Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному». Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо ответил: – Написано: «Поклоняйся Вечному, Богу твоему, и служи Ему одному». перевод Еп. Кассиана И ответил ему Иисус: написано: «Поклоняйся Господу Богу твоему, и Ему одному служи». Святая Библия: Современный перевод И ответил ему Иисус: «В Писаниях сказано: „Поклоняться будешь только Господу, Богу твоему, и служить будешь только Ему”». |
Он же обращься рече петрови: иди за мною, сатано, соблазн ми еси: яко не мыслиши яже (суть) Божия, но человеческая.
Тогда глагола ему Иисус: иди за мною, сатано: писано бо есть: Господу Богу твоему поклонишися и тому единому послужиши.
И отвеща Иисус к нему, глаголя: писано есть, яко не о хлебе единем жив будет человек, но о всяцем глаголголе Божии.
емуже противитеся тверди верою, ведуще, яко теже страсти случаются вашему братству, еже в мире.
И пад пред ногама его, поклонихся ему: и глагола ми: виждь, ни: клеврет ти есмь и братий твоих имущих свидетелство Иисусово: Богу поклонися: свидетелство бо Иисусово есть дух пророчествия.
и глагола ми: виждь, ни: клеврет бо твой есмь и братии твоея пророков и соблюдающих словеса книги сея: Богу поклонися.