Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




От Луки 22:56 - Библия на церковнославянском языке

Узревши же его рабыня некая седяща при свете и воззревши нань, рече: и сей с ним бе.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

И увидела его при свете огня одна служанка, и, вглядевшись в него, сказала: «И этот был с Ним!»

См. главу

Восточный Перевод

Одна из служанок, увидев Петира в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: – Этот человек тоже был с Ним.

См. главу

Восточный перевод версия с «Аллахом»

Одна из служанок, увидев Петира в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: – Этот человек тоже был с Ним.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

Одна из служанок, увидев Петруса в свете огня, пристально всмотрелась в него и сказала: – Этот человек тоже был с Ним.

См. главу

перевод Еп. Кассиана

И одна служанка, увидев его, сидящего у огня, и всмотревшись в него, сказала: и этот был с Ним.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Одна служанка, увидевшая его при свете огня, пристально посмотрела на него и сказала: «Этот человек тоже был с Ним».

См. главу
Другие переводы



От Луки 22:56
8 Перекрёстные ссылки  

Петр же вне седяше во дворе. И приступи к нему едина рабыня, глаголющи: и ты был еси со Иисусом галилейским.


И вечеру бывшу прииде со обеманадесяте.


Иисус же рече: оставите ю: что ей труды даете? добро дело содела о мне.


Потом (же) паки возложи руце на очи его и сотвори его прозрети: и утворися и узре светло все.


Возгнещшым же огнь посреде двора и вкупе седящым им, седяше петр посреде их.


Он же отвержеся его, глаголя: жено, не знаю его.


Глагола же раба дверница петрови: еда и ты ученик еси Человека сего? Глагола он: несмь.