Друзии же ино нечто вопияху в народе: не могий же разумети известное молвы ради, повеле отвести его в полк.
Деяния 23:16 - Библия на церковнославянском языке Слышав же сын сестры павловы ков, пришед и вшед в полк, сказа павлу. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Об этом заговоре узнал племянник Павла, он пришел в крепость и всё ему пересказал. Восточный Перевод Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу. Восточный перевод версия с «Аллахом» Об этом заговоре узнал племянник Паула, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Паулу. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Об этом заговоре узнал племянник Павлуса, сын его сестры. Он пошёл в казарму и рассказал об этом Павлусу. перевод Еп. Кассиана Услышав же об этой западне, сын сестры Павловой пришел и, войдя в казарму, сообщил Павлу. Святая Библия: Современный перевод Но об этой засаде услышал племянник Павла, и поэтому он пошёл в крепость предупредить его об этом. |
Друзии же ино нечто вопияху в народе: не могий же разумети известное молвы ради, повеле отвести его в полк.
Хотя же внити в полк павел глагола тысящнику: аще леть ми есть глаголати что тебе? Он же рече: гречески умееши ли?
Мнозе же бывшей распри, бояся тысящник, да не растерзан будет павел от них, повеле воином снити и восхитити его от среды их и вести (его) в полк.
Призвав же павел единаго от сотник, рече: юношу сего отведи к тысящнику: имать бо нечто сказати ему.
Повеле же сотнику стрещи павла, и имети ослабу, и ни единому же возбраняти от своих ему служити или приходити к нему.
Премудрость бо мира сего буйство у Бога есть, писано бо есть: запинаяй премудрым в коварстве их.