Деяния 10:5 - Библия на церковнославянском языке и ныне посли во июппию мужей и призови симона, нарицаемаго петра: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Теперь пошли людей своих в Иоппию за человеком по имени Симон, которого зовут также Петром. Восточный Перевод Пошли людей в Иоппию, чтобы они позвали Шимона, которого называют Петиром, Восточный перевод версия с «Аллахом» Пошли людей в Иоппию, чтобы они позвали Шимона, которого называют Петиром, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Пошли людей в Иоппию, чтобы они позвали Шимона, которого называют Петрусом, перевод Еп. Кассиана И теперь отправь людей в Иоппию и пошли за неким Симоном, который прозывается Петром; Святая Библия: Современный перевод Теперь же пошли людей в Иоппию за неким Симоном, также прозванным Петром, |
И приведе его ко Иисусови. Воззрев же нань Иисус рече: ты еси симон сын ионин: ты наречешися кифа, еже сказается петр.
посли убо во июппию и призови симона, иже нарицается петр: сей странствует в дому симона усмаря близ моря: иже пришед возглаголет тебе.
Многу же взысканию бывшу, востав петр рече к ним: мужие братие, вы весте, яко от дний первых Бог в нас избра усты моими услышати языком слово благовестия и веровати:
И видение в нощи явися павлу: муж некий бе македонянин стоя, моля его и глаголя: пришед в македонию, помози нам.
Во июппии же бе некая ученица, именем тавифа, яже сказаема глаголется серна: сия бяше исполнена благих дел и милостынь, яже творяше.
Близ же сущей лидде июппии, ученицы слышавше, яко петр есть в ней, послаша два мужа к нему, моляще его не обленитися приити до них.