Аще бо и писах вам, не обидевшаго ради, ниже обидимаго ради, но за еже явитися в вас тщанию нашему, еже о вас пред Богом.
2 Коринфянам 8:16 - Библия на церковнославянском языке Благодарение же Богови, давшему тожде тщание о вас в сердце титово: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Благодарю Бога, даровавшего Титу такую же, как и у нас, сердечную заботу о вас. Восточный Перевод Я благодарен Всевышнему, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я благодарен Аллаху, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я благодарен Всевышнему, что Он положил на сердце Титу ту же заботу о вас, что и мне. перевод Еп. Кассиана Но благодарение Богу, Который влагает в сердце Тита всё то же усердие к вам, Святая Библия: Современный перевод Я благодарю Бога, вложившего в сердце Тита такое же рвение помочь вам, которым мы также обладаем. |
Аще бо и писах вам, не обидевшаго ради, ниже обидимаго ради, но за еже явитися в вас тщанию нашему, еже о вас пред Богом.
не токмо же пришествием его, но и утешением, имже утешися о вас, поведая нам ваше желание, ваше рыдание, вашу ревность по мне, яко ми паче возрадоватися.
Аще ли же о тите, общник мне и к вам споспешник: аще ли братия наша, посланницы Церквей, слава Христова.
И все, еже аще что творите словом или делом, вся во имя Господа Иисуса Христа, благодаряще Бога и Отца тем.
Бог бо дал есть в сердца их, сотворити волю его, и сотворити едину волю, и дати царство свое зверю, дондеже скончаются глаголголы Божии.