И якоже не искусиша имети Бога в разуме, (сего ради) предаде их Бог в неискусен ум, творити неподобная,
2 Коринфянам 13:6 - Библия на церковнославянском языке Уповаю же, яко разумети имате, яко мы несмы неискусни. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Что же до нас, вы, я надеюсь, убедитесь вполне, что мы испытание выдерживаем. Восточный Перевод А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали. Восточный перевод версия с «Аллахом» А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) А что касается нас, то, я надеюсь, вы увидите, что мы испытание выдержали. перевод Еп. Кассиана О нас же я надеюсь вы узнаете, что мы испытание выдерживаем. Святая Библия: Современный перевод По крайней мере, я надеюсь, вы признаете, что мы выдержали испытание. |
И якоже не искусиша имети Бога в разуме, (сего ради) предаде их Бог в неискусен ум, творити неподобная,
Боюся же, еда како пришед, не яцех же хощу, обрящу вас, и аз обрящуся вам, якова же не хощете: да не како будут рвения, зависти, ярости, рети, клеветы, шептания, кичения, нестроения:
Сего ради не сый у вас сия пишу, да не пришед безщадно сотворю по власти, юже Господь дал ми есть в создание, а не на разорение.
Себе искушайте, аще есте в вере: себе искушайте. Или не знаете себе, яко Иисус Христос в вас есть? Разве точию чим неискусни есте.
Молимся же к Богу, не сотворити вам ни единаго зла, не яко да мы искусни явимся, но да вы доброе сотворите, мы же яко неискусни будем.