Псалтирь 57:8 - Синодальный перевод Да исчезнут, как вода протекающая; когда напрягут стрелы, пусть они будут как переломленные. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Да исчезнут они, как вода протекающая; когда натянут они луки свои, пусть стрелы их будут без наконечников. Восточный Перевод Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Восточный перевод версия с «Аллахом» Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, Святая Библия: Современный перевод Пусть отхлынут они как вода или будут затоптаны словно придорожный сорняк. Новый русский перевод Да исчезнут, как высохшая вода; пусть будут как надломленные стрелы в натянутом луке, |
От всех врагов моих я сделался поношением даже у соседей моих и страшилищем для знакомых моих; видящие меня на улице бегут от меня.
ибо они не мечом своим приобрели землю, и не их мышца спасла их, но Твоя десница и Твоя мышца и свет лица Твоего, ибо Ты благоволил к ним.
Восстань, восстань, облекись в силу твою, Сион! Облекись в одежды величия твоего, Иерусалим, город святый! ибо уже не будет более входить в тебя необрезанный и нечистый.
Торжествуйте, пойте вместе, развалины Иерусалима, ибо утешил Господь народ Свой, искупил Иерусалим.
Оттого возрадовалось сердце мое и возвеселился язык мой; даже и плоть моя упокоится в уповании,
Воспряни, воспряни, Девора! воспряни, воспряни! воспой песнь! Восстань, Варак! и веди пленников твоих, сын Авиноамов!