Деяния 5:26 - Синодальный перевод Тогда начальник стражи пошел со служителями и привел их без принуждения, потому что боялись народа, чтобы не побили их камнями. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Тогда начальник стражи и его помощники пошли и привели апостолов, сделав это без насилия: они боялись, что народ побьет их камнями. Восточный Перевод Тогда начальник стражи пошёл со стражниками и привёл посланников Масиха. Они не применяли силу, потому что боялись, что народ может побить их камнями. Восточный перевод версия с «Аллахом» Тогда начальник стражи пошёл со стражниками и привёл посланников аль-Масиха. Они не применяли силу, потому что боялись, что народ может побить их камнями. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Тогда начальник стражи пошёл со стражниками и привёл посланников Масеха. Они не применяли силу, потому что боялись, что народ может побить их камнями. перевод Еп. Кассиана Тогда пошел начальник стражи со служителями и привел их без принуждения, ибо боялись народа, как бы не быть побитыми камнями. Библия на церковнославянском языке Тогда шед воевода со слугами, приведе их не с нуждею, бояхуся бо людий, да не камением побиют их: |
Петр же следовал за Ним издали, до двора первосвященникова; и, войдя внутрь, сел со служителями, чтобы видеть конец.
И искали в это время первосвященники и книжники, чтобы наложить на Него руки, но побоялись народа, ибо поняли, что о них сказал Он эту притчу.
а если скажем: от человеков, то весь народ побьет нас камнями, ибо он уверен, что Иоанн есть пророк.
Они же, пригрозив, отпустили их, не находя возможности наказать их, по причине народа; потому что все прославляли Бога за происшедшее.
Когда услышали эти слова первосвященник, начальник стражи и прочие первосвященники, недоумевали, что бы это значило.
Пришел же некто и донес им, говоря: вот, мужи, которых вы заключили в темницу, стоят в храме и учат народ.