Притчи 26:12 - Новый русский перевод Видишь человека, что мудр в собственных глазах? На глупца больше надежды, чем на него. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Видел ты человека, что мудр в собственных глазах? Даже у глупца не всё так безнадежно, как у него! Восточный Перевод Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него. Восточный перевод версия с «Аллахом» Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Видишь человека, который мнит себя мудрым? На глупца больше надежды, чем на него. Святая Библия: Современный перевод Кто считает себя мудрым, но не является таковым, тот хуже глупого. Синодальный перевод Видал ли ты человека, мудрого в глазах его? На глупого больше надежды, нежели на него. |
Тот, кто полагается на себя — глупец, а тот, кто держится мудрости, находится в безопасности.
Кто из них исполнил волю отца? — Первый, — ответили они. Иисус тогда сказал им: — Говорю вам истину: сборщики налогов и блудницы впереди вас идут в Царство Божье.
Фарисей, встав, молился о себе так: «Боже, благодарю Тебя, что я не такой, как другие люди: воры, мошенники, неверные супруги или как этот сборщик налогов.
И, повернувшись к женщине, сказал Симону: — Ты видишь эту женщину? Я пришел в твой дом, и ты не дал Мне даже воды, чтобы вымыть ноги, а она омыла Мои ноги слезами и вытерла своими волосами!
Иисус сказал: — Если бы вы были слепы, то греха не было бы на вас, но так как вы заявляете, что видите, то грех ваш на вас остается.
Живите в согласии друг с другом. Не будьте заносчивы, общайтесь также и с людьми скромного положения. Не будьте о себе высокого мнения.
Ты говоришь: „Я богат, я много приобрел, и мне уже ничего не надо“. Но ты не осознаешь, что ты несчастен, жалок, нищ, слеп и гол.