Онлайн Библия

Реклама


Вся Библия Ветхий Завет Новый Завет




Притчи 5:6 - Восточный перевод версия с «Аллахом»

О дороге жизни она и не думает; кривы её тропы, а она и не знает.

См. главу

Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

Не задумывается она о стезе жизни. Пути ее блуждают, и она не ведает о том.

См. главу

Восточный Перевод

О дороге жизни она и не думает; кривы её тропы, а она и не знает.

См. главу

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

О дороге жизни она и не думает; кривы её тропы, а она и не знает.

См. главу

Святая Библия: Современный перевод

Не следуй за ней, она сбилась с праведного пути и сама не ведает об этом. Будь осторожен, следуй путём жизни.

См. главу

Синодальный перевод

Если бы ты захотел постигнуть стезю жизни ее, то пути ее непостоянны, и ты не узнаешь их.

См. главу

Новый русский перевод

О стезе жизни она и не думает; кривы ее тропы, а она и не знает.

См. главу
Другие переводы



Притчи 5:6
12 Перекрёстные ссылки  

Они выслеживали меня, а теперь окружают; высматривают глаза их удобный миг, чтобы на землю меня повергнуть.


Держащийся праведности будет жить, а гоняющийся за злом умрёт.


Никто из вошедших к ней не возвращается и уже не ступит на путь жизни.


Таков путь неверной жены: поела, вытерла рот и говорит: „Я ничего дурного не сделала“.


Ходи по пути прямому, и шаг твой будет твёрдым.


Ведь пути человека открыты Вечному, и Он наблюдает за всеми его тропами.


Глупость – женщина шумливая; она невежда и ничего не знает.


В глазах их только женщины и непрестанный грех; они обманывают неутверждённые души; их мысли только о наживе; они уже прокляты.