Этих двенадцать Иса послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
От Марка 7:27 - Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса сказал ей: – Пусть сначала наедятся дети, ведь нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Он же сказал ей: «Дай прежде насытиться детям. Нехорошо взять хлеб у детей и бросить собакам». Восточный Перевод Иса сказал ей: – Пусть сначала наедятся дети, ведь нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо сказал ей: – Пусть сначала наедятся дети, ведь нехорошо будет забрать хлеб у детей и бросить собакам. перевод Еп. Кассиана И Он говорил ей: дай прежде насытиться детям; нехорошо, ведь, взять хлеб у детей и бросить собакам. Библия на церковнославянском языке Иисус же рече ей: остави, да первее насытятся чада: несть бо добро отяти хлеб чадом и поврещи псом. Святая Библия: Современный перевод Иисус сказал: «Прежде дай насытиться детям, потому что нехорошо взять хлеб у детей и бросить его собакам». |
Этих двенадцать Иса послал, дав такие повеления: – Не ходите к язычникам и не заходите ни в какой из самарянских городов.
Того, что свято, не давайте псам, а не то они, обернувшись, растерзают вас. И не разбрасывайте своих драгоценностей перед свиньями, не то они растопчут их.
а она была язычницей, сирофиникиянкой. И она попросила Ису, чтобы Он изгнал демона из её дочери.
– Да, Повелитель, – ответила женщина, – но ведь и собаки едят под столом крошки, которые роняют дети.
Я говорю вам, что аль-Масих стал слугой обрезанных, чтобы явить верность Аллаха, подтвердив те обещания, которые Аллах дал праотцам,
Вы были в то время без аль-Масиха и не принадлежали к народу Всевышнего, Исраилу. Священные соглашения, в которых были заключены обещания Аллаха, на вас не распространялись, вы жили в этом мире без надежды и без Аллаха.