А тебе, Езекия, будет такое знамение: в этот год ешьте только то, что само родится, и на следующий — самородный хлеб, а на третий год сейте и жните, разбивайте вновь виноградники и плоды с них ешьте.
Левит 26:10 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Не съев еще старые запасы пищи, вы будете избавляться от них ради новых. Больше версийВосточный Перевод Вы ещё будете есть прошлогодние запасы, когда вам придётся выбрасывать их, чтобы освободить место для новых. Восточный перевод версия с «Аллахом» Вы ещё будете есть прошлогодние запасы, когда вам придётся выбрасывать их, чтобы освободить место для новых. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Вы ещё будете есть прошлогодние запасы, когда вам придётся выбрасывать их, чтобы освободить место для новых. Святая Библия: Современный перевод У вас будет достаточно урожая, чтобы прокормить вас больше года. Вы соберёте новый урожай и должны будете выбросить старый, чтобы освободить место для нового! Синодальный перевод и будете есть старое прошлогоднее, и выбросите старое ради нового; Новый русский перевод Вы еще будете есть прошлогодние запасы, когда вам придется выбрасывать их, чтобы освободить место для новых. |
А тебе, Езекия, будет такое знамение: в этот год ешьте только то, что само родится, и на следующий — самородный хлеб, а на третий год сейте и жните, разбивайте вновь виноградники и плоды с них ешьте.
Снова переполнятся ваши гумна зерном, изольются через край в давильнях ваших сок лозы и масло оливы.
На восьмой год снова посеете, но всё еще будете жить тем старым урожаем — вплоть до уборки урожая в девятом году.
На следующий день после Пасхи они уже собирали зерно, выросшее в Ханаане, ели его поджаренным или пекли из него пресные лепешки.