Иов 4:8 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Но вот что видел я: кто вспахивает зло и горе сеет — сам его и пожнет! Больше версийВосточный Перевод Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают. Восточный перевод версия с «Аллахом» Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают. Святая Библия: Современный перевод Я видел тех людей, которые преждевременно расстались с жизнью. Однако все они виновны были в злодеяниях своих. Синодальный перевод Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его; Новый русский перевод Я видел, что те, кто вспахивает несчастье и сеет беду, их и пожинают. |
хотя сажаешь ты, чтобы выросло оно в тот же день, и сеешь, чтобы зацвело в то же утро, не дождаться тебе урожая — впереди у тебя дни страданий и боли безутешной.
Пути твои и дела стали причиной беды. Пришла гибель твоя, жестокое горе в самое сердце поразило тебя.
Но вот что скажу вам: кто скупо сеет, тот скупо и пожнет, а кто сеет щедро, тот и пожнет щедро.