Biblia Todo Logo
Онлайн Библия
- Реклама -




Иов 4:8 - Синодальный перевод

8 Как я видал, то оравшие нечестие и сеявшие зло пожинают его;

См. главу Копировать


Больше версий

Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова

8 Но вот что видел я: кто вспахивает зло и горе сеет — сам его и пожнет!

См. главу Копировать

Восточный Перевод

8 Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.

См. главу Копировать

Восточный перевод версия с «Аллахом»

8 Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.

См. главу Копировать

Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan)

8 Я видел, что те, кто вспахивает неправду и сеет беду, их и пожинают.

См. главу Копировать

Святая Библия: Современный перевод

8 Я видел тех людей, которые преждевременно расстались с жизнью. Однако все они виновны были в злодеяниях своих.

См. главу Копировать

Новый русский перевод

8 Я видел, что те, кто вспахивает несчастье и сеет беду, их и пожинают.

См. главу Копировать




Иов 4:8
11 Перекрёстные ссылки  

Пусть не доверяет суете заблудший, ибо суета будет и воздаянием ему.


Он зачал зло и родил ложь, и утроба его приготовляет обман.


за то и будут они вкушать от плодов путей своих и насыщаться от помыслов их.


Сеющий неправду пожнет беду, и трости гнева его не станет. [Человека, доброхотно дающего, любит Бог, и недостаток дел его восполнит.]


В день насаждения твоего ты заботился, чтобы оно росло и чтобы посеянное тобою рано расцвело; но в день собирания не куча жатвы будет, но скорбь жестокая.


Пути твои и деяния твои причинили тебе это; от твоего нечестия тебе так горько, что доходит до сердца твоего.


Так как они сеяли ветер, то и пожнут бурю: хлеба на корню не будет у него; зерно не даст муки; а если и даст, то чужие проглотят ее.


При сем скажу: кто сеет скупо, тот скупо и пожнет; а кто сеет щедро, тот щедро и пожнет.


Подписывайтесь на нас:

Реклама


Реклама