И приступиша (к нему) фарисее и саддукее, искушающе просиша его знамение с небесе показати им.
От Матфея 16:6 - Библия на церковнославянском языке Иисус же рече им: внемлите и блюдитеся от кваса фарисейска и саддукейска. Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Когда же Иисус сказал им: «Смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской», Восточный Перевод Иса же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев. Восточный перевод версия с «Аллахом» Иса же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Исо же сказал им: – Смотрите, берегитесь закваски блюстителей Закона и саддукеев. перевод Еп. Кассиана Иисус же сказал им: смотрите, берегитесь закваски фарисейской и саддукейской. Святая Библия: Современный перевод Тогда Иисус сказал им: «Осторожно! Берегитесь фарисейской и саддукейской закваски». |
И приступиша (к нему) фарисее и саддукее, искушающе просиша его знамение с небесе показати им.
како не разумеете, яко не о хлебех рех вам внимати, (но) от кваса фарисейска и саддукейска?
Тогда разумеша, яко не рече хранитися от кваса хлебнаго, но от учения фарисейска и саддукейска.
Видев же (иоанн) многи фарисеи и саддукеи грядущыя на крещение его, рече им: рождения ехиднова, кто сказа вам бежати от будущаго гнева?
О нихже собравшымся тмам народа, яко попирати друг друга, начат глаголати учеником своим первее: внемлите себе от кваса фарисейска, еже есть лицемерие.
Рече же к ним: блюдите и хранитеся от лихоимства: яко не от избытка кому живот его есть от имения его.