Деяния 27:4 - Библия на церковнославянском языке И оттуду отвезшеся приплыхом в кипр, зане ветри бяху противни: Больше версийБиблия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова Покинув Сидон, мы поплыли вдоль подветренного берега Кипра, поскольку ветер был встречный. Восточный Перевод Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. Восточный перевод версия с «Аллахом» Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. Central Asian Russian Scriptures (CARS-Tajikistan) Мы опять вышли в море и прошли Кипр с подветренной стороны, чтобы избежать встречного ветра. перевод Еп. Кассиана И отправившись оттуда, мы плыли под прикрытием Кипра, потому что ветры были противные; Святая Библия: Современный перевод Оттуда мы вышли в море и из-за встречного ветра плыли вблизи острова Кипр. |
И виде их страждущих в плавании: бе бо ветр противен им: и о четвертей стражи нощней прииде к ним, по морю ходяй, и хотяше минути их.
И бысть во един от дний, той влезе в корабль и ученицы его: и рече к ним: прейдем на он пол езера. И поидоша.
приидоша же с нами и нецыи ученицы от кесарии, ведуще с собою, у негоже бы обитати нам, мнасона некоего кипрянина, древняго ученика.
Возникший же нам кипр оставльше ошуюю, плыхом в сирию и пристахом в тире, тамо бо бяше кораблю изложити бремя:
Во многи же дни косно плавающе и едва бывше противу книда, не оставляющу нас ветру, приплыхом под крит при салмоне:
Иосиа же, нареченный варнава от апостол, еже есть сказаемо сын утешения, левит, кипрянин родом,