オンライン聖書

広告


聖書全体 旧約聖書 新約聖書




使徒行伝 20:9 - ALIVEバイブル: 新約聖書

そこの窓に腰を掛けて話を聞いている若者ユテコ。 パウロがあまりに長いこと話しているので、ユテコは何度となくひどい睡魔に襲われながらも、寝そうになれば起き、また寝そうになれば起きるを繰り返す―― それでな・・・と言った具合に話し続けるパウロ。 ・・・zzZ ついには眠り込んだユテコ。 ――ドサッ! (え・・・ユテコは?) 先ほどまで、窓際に座っていたユテコの姿がない! 「ユ、ユテコが落っこったぁ〰〰!!!」 3階の窓から転落してしまったのだ。 仲間がダダダッと階段を下り、ユテコにかけよった。そして、抱き起こしたがピクりともしない・・・ 「し、死んでる・・・」

この章を参照

Colloquial Japanese (1955)

ユテコという若者が窓に腰をかけていたところ、パウロの話がながながと続くので、ひどく眠けがさしてきて、とうとうぐっすり寝入ってしまい、三階から下に落ちた。抱き起してみたら、もう死んでいた。

この章を参照

リビングバイブル

ところが、話がえんえんと続くので、窓ぎわに腰かけていたユテコという青年がぐっすり眠り込み、三階からまっさかさまに落ちてしまいました。人々が抱き起こした時は、もう死んでいました。

この章を参照

Japanese: 聖書 口語訳

ユテコという若者が窓に腰をかけていたところ、パウロの話がながながと続くので、ひどく眠けがさしてきて、とうとうぐっすり寝入ってしまい、三階から下に落ちた。抱き起してみたら、もう死んでいた。

この章を参照

Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳

エウティコという青年が、窓に腰を掛けていたが、パウロの話が長々と続いたので、ひどく眠気を催し、眠りこけて三階から下に落ちてしまった。起こしてみると、もう死んでいた。

この章を参照

ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書)

その中には窓際に座っているユテコという青年がいた。パウロは話し続けていたが、ユテコはとても眠くなってしまい、とうとう眠りにつき、その窓から落ちてしまったのだ。人々が下に降りてきて彼を抱えたが、彼の体は3階から地面に叩きつけられていたため、即死していた。

この章を参照

聖書 口語訳

ユテコという若者が窓に腰をかけていたところ、パウロの話がながながと続くので、ひどく眠けがさしてきて、とうとうぐっすり寝入ってしまい、三階から下に落ちた。抱き起してみたら、もう死んでいた。

この章を参照



使徒行伝 20:9
9 相互参照  

いつも万全でいるなら、主人が早く帰ってこようと、居眠りしてサボっている姿を見られはしない。


「ウギャァァァァ〰〰・・・・・」 悪魔は叫び声をあげながら、少年を地面にもう一度投げ倒して出ていった。少年は白目を向いてピクりともしない・・・ 「し、死んじまったァァァ――!!」 恐ろしくなった群衆はキャーキャー騒ぎ始めた。


――彼らは悪党ですぞ・・・ とデマを流しだしたのは、都イコニオムとピシデヤ地方の都アンテオケでパウロたちに敵対したユダヤ人たちだった。 丘の町ルステラまでしつこく追ってきたのだ・・・。 彼らはうまく、ルステラの町人をだましてパウロに敵対させることに成功した。 やっちまえ゛ぇぇぇ〰〰〰〰 ブン、ブン、ブンッ ゴツンッ!! ウグゥァ!オエッ、ウハッ・・・ばた・・・・・・ 不意を突かれたパウロは、ルステラの町人や敵対したユダヤ人に容許なく石を投げつけられた・・・しばらくするとパウロはピクりともしなくなった・・・ 「死んだ死んだ!」 「ふん、あっけなかったなぁ・・・」 パウロは町の外まで引きずられ、そこに放置された。


パウロは、後から下りてくると、ユテコの横にひざまずいて、抱き寄せた。 「心配無用、ユテコは生き返った」 「な゛ッ!!!」


週始めのこと―― 私たちはパンを割き、イエスに感謝を捧げるべく、集った。パウロは出発前日にも関わらず、仲間たちと朝まで語り明かした――


私たちは灯りいっぱいの最上階に集った。