私たちは、神のおかげで、今までしてきたことを誠実さと正直さをもってつらぬき通して働くことができた。特にあなたがたのところでしたことはそうだ。 それは自分の知恵ではなく、神に恵まれてできたことだ。 胸を張ってこう言えるから、とてもうれしく思う。
コリント人への第二の手紙 12:16 - ALIVEバイブル: 新約聖書 コリント教会にこう言っている人がいる。 「確かに、パウロは来ても、何の負担もかけなかったように見える。だが、あいつは卑劣なやつだから、きっと陰で、うまいこと金をまきあげていたに違いない」 Colloquial Japanese (1955) わたしは、あなたがたに重荷を負わせなかったとしても、悪がしこくて、あなたがたからだまし取ったのだと、人は言う。 リビングバイブル あなたがたの中には、こう言っている人がいます。「確かに、パウロは来ても何の負担もかけなかったように見えるが、あいつは卑劣だから、きっと陰で金をまきあげていたに違いない。」 Japanese: 聖書 口語訳 わたしは、あなたがたに重荷を負わせなかったとしても、悪がしこくて、あなたがたからだまし取ったのだと、人は言う。 Seisho Shinkyoudoyaku 聖書 新共同訳 わたしが負担をかけなかったとしても、悪賢くて、あなたがたからだまし取ったということになっています。 ERV 訳 ー 読みやすい聖書 ー(新約聖書) 確かに私はあなた達に何の負担もかけなかった。しかし、恐らくあなた達はこう思っただろう・・・「私が嘘をつきあなた達を騙し、私の見方に取り込んだのだと・・・」 聖書 口語訳 わたしは、あなたがたに重荷を負わせなかったとしても、悪がしこくて、あなたがたからだまし取ったのだと、人は言う。 |
私たちは、神のおかげで、今までしてきたことを誠実さと正直さをもってつらぬき通して働くことができた。特にあなたがたのところでしたことはそうだ。 それは自分の知恵ではなく、神に恵まれてできたことだ。 胸を張ってこう言えるから、とてもうれしく思う。
私がほかのどの教会の場合とも違って、みんなにはしなかったことが、1つだけある。 それは、負担をかけなかったことだ。食物や住む場所のことで、何1つやっかいになっていない。 この不公平については、どうか赦してくれ。
信じさせるために、あれこれたくらむようなまねはしない。 だましたりはしたくないのだ。イエスについての最高の知らせの純粋な教えを都合よく解釈することも決してしない。 そのような恥ずかしい方法は、絶対に用いない。語る時には、神の前に立って真実を語る。私たちを知っている人はみな、このことを認めてくれるはずだ。
人に尊敬されようと軽べつされようと、あるいは非難されようと賞賛されようと、イエスへの忠誠心に支障をもたらすつもりは毛頭ない。 人からはうそつきと呼ばれようと、私たちは変わらず真理を語り続ける。