Bíobla ar líne

Fógraí


An Bíobla ar fad Sean-Tiomna Tiomna Nua




Exodus 22:21 - Tree of Life Version

“You must not mistreat any widow or orphan.

Féach an chaibidil
Taispeáin Interlinear Bible

Tuilleadh leaganacha

King James Version (Oxford) 1769

Thou shalt neither vex a stranger, nor oppress him: for ye were strangers in the land of Egypt.

Féach an chaibidil

Amplified Bible - Classic Edition

You shall not wrong a stranger or oppress him; for you were strangers in the land of Egypt.

Féach an chaibidil

American Standard Version (1901)

And a sojourner shalt thou not wrong, neither shalt thou oppress him: for ye were sojourners in the land of Egypt.

Féach an chaibidil

Common English Bible

Don’t mistreat or oppress an immigrant, because you were once immigrants in the land of Egypt.

Féach an chaibidil

Catholic Public Domain Version

You shall not harass the newcomer, nor shall you afflict him. For you yourselves were once newcomers in the land of Egypt.

Féach an chaibidil

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Thou shalt not molest a stranger, nor afflict him: for yourselves also were strangers in the land of Egypt.

Féach an chaibidil
Aistriúcháin eile



Exodus 22:21
22 Tagairtí Cros  

Would you cast lots for an orphan, and barter over your friend?


Adonai protects outsiders, upholds the fatherless and the widow, but thwarts the way of the wicked.


“I am Adonai your God, who brought you out of the land of Egypt, out of the house of bondage.


“Do not oppress an outsider, for you know the heart of an outsider, since you were outsiders in the land of Egypt.


Learn to do good, seek justice, relieve the oppressed, defend the orphan, plead for the widow.”


Thus says Adonai: ‘Execute justice and righteousness. Rescue the one who is robbed out of the hand of the oppressor. Do not mistreat or do violence to the stranger, the fatherless or the widow. Do not shed innocent blood in this place.


not oppressing the sojourner, orphan and widow nor shedding innocent blood in this place, nor going after other gods to your own ruin—


Father and mother have been treated with contempt; the outsider has been oppressed in your midst; the orphan and the widow have been mistreated in you.


“You are not to oppress your neighbor, nor rob him. The wages of a hired servant are not to remain with you all night until the morning.


“If an outsider dwells with you in your land, you shall do him no wrong.


The outsider dwelling among you should be to you as the native-born among you. You should love him as yourself—for you dwelled as outsiders in the land of Egypt. I am Adonai your God.


“If your brother has become poor and his hand cannot support himself among you, then you are to uphold him. He may live with you like an outsider or a temporary resident.


Do not oppress the widow or the orphan, the outsider or the poor. Furthermore, do not let any of you devise evil against one another in your heart.’


“Then I will draw near to you in judgment, and I will be a swift witness against sorcerers, adulterers, perjurers those who extort a worker’s wage, or oppress the widow or an orphan, those who mislead a stranger. They do not fear Me,” says Adonai-Tzva’ot.


“I commanded your judges at that time saying: ‘Hear cases between your brothers, and judge fairly between a man and his brother or the outsider with him.


He enacts justice for the orphan and widow, and loves the outsider, giving him food and clothing.


Therefore love the outsider, for you were outsiders in the land of Egypt.


You will remember that you were a slave in the land of Egypt, and Adonai your God redeemed you; therefore I am commanding you this thing today.


“You are not to hand over to his master a slave who seeks refuge with you from his master.


You are never to seek their shalom or welfare all your days.


You are not to twist justice for an outsider or orphan, and you are not to take as collateral a widow’s clothing.


‘Cursed is the one who twists justice for the outsider, orphan and widow.’ Then all the people are to say, ‘Amen.’