But they are altogetherstupidand foolish[In their] disciplineof delusion--their idol is wood!
For the teraphimspeakiniquity,And the divinersseelyingvisionsAnd tellfalse~dreams;They comfortin vain.Therefore[the people] wanderlikesheep,They are afflicted,becausethereis noshepherd.
Everymanis stupid,devoidof knowledge;Everygoldsmithis putto shameby his idols;For his moltenimagesare deceitful,And there is nobreathin them.
"Whatprofitis the idolwhenits makerhas carvedit, [Or] an image,a teacherof falsehood?For [its] makertrustsin his [own] handiworkWhen he fashionsspeechlessidols.
Noone recalls,noris there knowledgeor understandingto say,"I have burnedhalfof it in the fireand alsohave bakedbreadoverits coals.I roastmeatand eat[it]. Then I makethe restof it into an abomination,I falldownbefore a blockof wood!"
"Behold,allof them are false;Their worksare worthless,Their moltenimagesare windand emptiness.
Those who makethem will be likethem, [Yes], everyonewhotrustsin them.
Those who makethem will becomelikethem, Everyonewhotrustsin them.
"For My peopleare foolish,They knowMe not; They are stupidchildrenAnd havenounderstanding.They are shrewdto doevil,But to dogoodthey do not know."
Who sayto a tree,'You are my father,'And to a stone,'You gaveme birth.'For they have turned[their] backto Me, And not [their] face;But in the timeof their troublethey will say,'Ariseand saveus.'
My peopleconsulttheir woodenidol, and their [diviner's] wandinformsthem; For a spiritof harlotryhas led[them] astray,And they have playedthe harlot,[departing] from their God.
They do not know,nordo they understand,for He has smearedovertheir eyessothat they cannotseeand their heartssothat they cannotcomprehend.
"Becauseof the lightnessof her harlotry,she pollutedthe landand committedadulterywith stonesand trees.
Then I said,"They are onlythe poor,They are foolish;For they do not knowthe wayof the LORD[Or] the ordinanceof their God.
"Those who regardvainidolsForsaketheir faithfulness,