Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Zechariah 9:15 - The Scriptures 2009

יהוה of hosts shall shield them. And they shall devour and trample on sling stones. And they shall drink, roar as if with wine, and they shall be filled like basins, like the corners of the slaughter-place.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

The Lord of hosts shall defend and protect them; and they shall devour and they shall tread on [their fallen enemies] as on slingstones [that have missed their aim], and they shall drink [of victory] and be noisy and turbulent as from wine and become full like bowls [used to catch the sacrificial blood], like the corners of the [sacrificial] altar.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

Jehovah of hosts will defend them; and they shall devour, and shall tread down the sling-stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, like the corners of the altar.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

The LORD of heavenly forces will protect them. They will devour and subdue like sling stones. They will drink, mumbling like one having wine. They will be filled like a bowl, like the corners of the altar.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

The Lord of hosts will protect them. And they will devour and subdue with the stones of the sling. And, when drinking, they will become inebriated, as if with wine, and they will be filled like bowls and like the horns of the altar.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

The Lord of hosts will protect them: and they shall devour, and subdue with the stones of the sling: and drinking they shall be inebriated as it were with wine, and they shall be filled as bowls, and as the horns of the altar.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Zechariah 9:15
25 Cross References  

The arrow does not make him flee, sling-stones become like stubble to him.


Then יהוה awoke as one asleep, As a mighty man who shouts because of wine.


“And you shall make its horns on its four corners, its horns are of the same. And you shall overlay it with bronze.


Draw me! We run after you. The sovereign has brought me into his inner rooms. We exult and rejoice in you. We praise your carnal-love more than wine. Rightly do they love you.


I have come to my garden, My sister, my bride; I have plucked my myrrh with my spice; I have eaten my honeycomb with my honey; I have drunk my wine with my milk. Eat, O friends! Drink, and drink deeply, O beloved ones!


And your palate like the best wine, Going down smoothly for my beloved, Flowing gently, slumbering lips.


And I shall defend this city, to save it for My own sake and for the sake of My servant Dawiḏ.’ ”


“Oh everyone who thirsts, come to the waters. And you who have no silver, come, buy and eat. Come, buy wine and milk without silver and without price.


and put some of the blood on the horns of the slaughter-place which is before יהוה, which is in the Tent of Appointment, and pour all the blood at the base of the slaughter-place of ascending offering, which is at the door of the Tent of Appointment.


‘And the priest shall take some of the blood of the sin offering with his finger, and shall put it on the horns of the slaughter-place of ascending offering, and pour its blood at the base of the slaughter-place of ascending offering,


‘And the priest shall put some of the blood on the horns of the slaughter-place of sweet incense before יהוה, which is in the Tent of Appointment, and pour all the blood of the bull at the base of the slaughter-place of the ascending offering, which is at the door of the Tent of Appointment.


And the remnant of Ya‛aqoḇ shall be among the nations, in the midst of many peoples, like a lion among the beasts of a forest, like a young lion among flocks of sheep, who, if he passes through, shall both tread down and shall tear, and there is no one to deliver.


“And they shall be like mighty men, who trample down the mud of the streets in the battle. And they shall fight because יהוה is with them, and the riders on horses shall be put to shame.


“And Ephrayim shall be as a mighty man, and their heart shall rejoice as if with wine. And their children shall see and rejoice, their heart exulting in יהוה.


“In that day I make the leaders of Yehuḏah like a fire pot among trees, and like a torch of fire in the sheaves. And they shall consume all the peoples all around, on the right and on the left. And Yerushalayim shall dwell again in her own place, in Yerushalayim.


“In that day יהוה shall shield the inhabitants of Yerushalayim. And the feeble among them in that day shall be like Dawiḏ, and the house of Dawiḏ like Elohim, like the Messenger of יהוה before them!


In that day “SET-APART TO יהוה” shall be engraved on the bells of the horses. And the pots in the House of יהוה shall be like the bowls before the slaughter-place.


And יהוה shall go forth, and He shall fight against those nations, as He fights in the day of battle.


“For look, I am waving My hand against them, and they shall become spoil for their servants. And you shall know that יהוה of hosts has sent Me.


For what goodness is His, and what comeliness is His. Grain make the young men thrive, and new wine the maidens!


For the word of the stake is indeed foolishness to those who are perishing, but to us who are being saved it is the power of Elohim.


And do not be drunk with wine, in which is loose behaviour, but be filled with the Spirit,


But Dawiḏ said to the Philistine, “You come to me with a sword, and with a spear, and with a javelin. But I come to you in the Name of יהוה of hosts, the Elohim of the armies of Yisra’ĕl, whom you have reproached.