Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Isaiah 21:2 - The Scriptures 2009

A distressing vision is revealed to me: the treacherous betrays, and the ravager ravages. Go up, O Ěylam! Besiege, O Media! All the groaning I bring to an end.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

A grievous vision is declared unto me; the treacherous dealer dealeth treacherously, and the spoiler spoileth. Go up, O Elam: besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

A hard and grievous vision is declared to me: the treacherous dealer deals treacherously, and the destroyer destroys. Go up, O Elam! Besiege, O Media! All the sighing [caused by Babylon's ruthless oppressions] I will cause to cease [says the Lord]. [Isa. 11:11; 13:17.]

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

A grievous vision is declared unto me; the treacherous man dealeth treacherously, and the destroyer destroyeth. Go up, O Elam; besiege, O Media; all the sighing thereof have I made to cease.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

A harsh vision was proclaimed to me: The betrayer betrays, and the destroyer destroys. Go up, Elam! Lay siege, Media! Put an end to all her groaning.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

A difficult vision has been announced to me: he who is unbelieving, he acts unfaithfully, and he who is a plunderer, he devastates. Ascend, O Elam! Lay siege, O Media! I have caused all its mourning to cease.

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

A grievous vision is told me: He that is unfaithful dealeth unfaithfully; and he that is a spoiler, spoileth. Go up, O Elam, besiege, O Mede: I have made all the mourning thereof to cease.

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Isaiah 21:2
44 Cross References  

The sons of Shĕm: Ěylam, and Asshur, and Arpaḵshaḏ, and Luḏ, and Aram.


In the ninth year of Hoshĕa, the sovereign of Ashshur captured Shomeron and exiled Yisra’ĕl to Ashshur, and settled them in Ḥalaḥ and Ḥaḇor, the River of Gozan, and in the cities of the Medes.


I saw traitors and was grieved, Because they did not guard Your word.


Because of the oppression of the poor, because of the sighing of the needy, I now arise, says יהוה, “I set in safety – he pants for it.”


Gimel Indeed, let no one who waits on You be ashamed; Let those who are treacherous without cause be ashamed.


You have let Your people see hardship; You have made us drink the wine of trembling.


Let the groaning of the prisoner come before You. According to the greatness of Your arm Preserve those appointed to death.


Good understanding gains favour, But the way of the treacherous is hard.


And it shall be in that day that יהוה sets His hand again a second time to recover the remnant of His people who are left, from Ashshur and from Mitsrayim, from Pathros and from Kush, from Ěylam and from Shin‛ar, from Ḥamath and from the islands of the sea.


that you shall take up this proverb against the sovereign of Baḇel, and say, “How the oppressor has ceased, the gold-gatherer ceased!


“All the earth is at rest and at peace, they shall break forth into singing.


And Ěylam bore the quiver with chariots of men and horsemen, and Qir bared the shield.


From the ends of the earth we shall hear songs, “Splendour to the Righteous One!” But I say, “I waste away, I waste away! Woe to me! The treacherous betray, with treachery the treacherous betray.”


Woe to you ravager, while you have not been ravaged, and you treacherous, while they have not betrayed you! When you have ceased ravaging, you shall be ravaged. And when you stop betraying, they shall betray you.


And the ransomed of יהוה shall return and enter Tsiyon with singing, with everlasting joy on their heads. They shall obtain joy and gladness, and sorrow and sighing shall flee away.


“I was wroth with My people, I have profaned My inheritance and I gave them into your hand. You showed them no compassion, you made your yoke very heavy on the elderly.


and all the sovereigns of Zimri, and all the sovereigns of Ěylam, and all the sovereigns of the Medes;


“Is Ephrayim a precious son to Me, a child of delights? For though I spoke against him, I still remembered him. That is why My affections were deeply moved for him. I have great compassion for him,” declares יהוה.


“For I shall fill the weary being, and I shall replenish every grieved being.”


You have said, “Woe to me now! For יהוה has added grief to my pain. I have been wearied with my sighing, and I have found no rest.” ’


The word of יהוה that came to Yirmeyahu the prophet concerning Ěylam, in the beginning of the reign of Tsiḏqiyah, the sovereign of Yehuḏah, saying,


“Thus said יהוה of hosts, ‘See, I am breaking the bow of Ěylam, the chief of their might.


“Set yourselves in array against Baḇel all around, all you who bend the bow. Shoot at her, spare no arrows, for she has sinned against יהוה.


“Their Redeemer is strong, יהוה of hosts is His Name. He shall strongly plead their case, so as to give rest to the land, but unrest to the inhabitants of Baḇel.


Polish the arrows! Put on the shields! יהוה has stirred up the spirit of the sovereigns of the Medes. For His plan is against Baḇel to destroy it, because it is the vengeance of יהוה, the vengeance for His Hĕḵal.


“And I shall punish Bĕl in Baḇel. And I shall make him spew out what he has swallowed, and nations shall no longer stream to him. Even the wall of Baḇel shall fall.


“Though Baḇel should mount up to the heavens, and though she should make the height of her strength inaccessible, ravagers shall come to her from Me,” declares יהוה.


“Let all their evil come before You, And do to them as You have done to me For all my transgressions. For my sighs are many, and my heart is faint.”


“PERES – Your reign has been divided, and given to the Medes and Persians.”


Then Sovereign Bĕlshatstsar was greatly alarmed, and his colour changed, and his great men were puzzled.


And I looked in the vision, and it came to be while I was looking, that I was in the citadel of Shushan, which is in the province of Ěylam. And I looked in the vision, and I was by the River Ulai.


“The ram which you saw, having two horns, are the sovereigns of Media and Persia.


He who brings into captivity shall go into captivity, he who kills with the sword has to be killed with the sword. Here is the endurance and the belief of the set-apart ones.


“As the proverb of the ancients says, ‘Wrong comes from the wrongdoer.’ But my hand is not against you.