Online nga Bibliya

Mga paanunsiyo


Ang tibuok bibliya Daang Tugon Bag-ong Tugon




Genesis 29:13 - The Scriptures 2009

And it came to be, when Laḇan heard the report about Ya‛aqoḇ his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him and kissed him, and brought him to his house. Then he told Laḇan all these matters.

Tan-awa ang kapitulo
Ipakita Interlinear Bible

Dugang nga mga bersyon

King James Version (Oxford) 1769

And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister's son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.

Tan-awa ang kapitulo

Amplified Bible - Classic Edition

When Laban heard of the arrival of Jacob his sister's son, he ran to meet him, and embraced and kissed him and brought him to his house. And [Jacob] told Laban all these things.

Tan-awa ang kapitulo

American Standard Version (1901)

And it came to pass, when Laban heard the tidings of Jacob his sister’s son, that he ran to meet him, and embraced him, and kissed him, and brought him to his house. And he told Laban all these things.

Tan-awa ang kapitulo

Common English Bible

When Laban heard about Jacob his sister’s son, he ran to meet him. Laban embraced him, kissed him, and invited him into his house, where Jacob recounted to Laban everything that had happened.

Tan-awa ang kapitulo

Catholic Public Domain Version

And when he had heard that Jacob, his sister's son, had arrived, he ran to meet him. And embracing him, and kissing him heartily, he brought him into his house. But when he had heard the reasons for his journey,

Tan-awa ang kapitulo

Douay-Rheims version of The Bible - 1752 version

Who, when he heard that Jacob his sister's son was come, ran forth to meet him; and embracing him, and heartily kissing him, brought him into his house. And when he had heard the causes of his journey,

Tan-awa ang kapitulo
Ubang mga hubad



Genesis 29:13
12 Cross References  

And Riḇqah had a brother whose name was Laḇan, and Laḇan ran out to the man, to the fountain.


And he said, “Come in, O blessed of יהוה! Why do you stand outside? I myself have prepared the house, and a place for the camels.”


So the man came into the house, while he unloaded the camels and provided straw and fodder for the camels and water to wash his feet and the feet of the men who were with him,


And Ěsaw ran to meet him, and embraced him, and fell on his neck and kissed him, and they wept.


And he kissed all his brothers and wept over them, and after that his brothers spoke with him.


Then all the people went over the Yardĕn. And when the sovereign had passed over, the sovereign kissed Barzillai and blessed him, and he returned to his own place.


And Mosheh went out to meet his father-in-law, and bowed down, and kissed him. And they asked each other about their welfare, and they went into the tent.


And יהוה said to Aharon, “Go to meet Mosheh in the wilderness.” And he went and met him on the mountain of Elohim, and kissed him.


“You gave Me no kiss, but she has not ceased to kiss My feet since the time I came in.


And there was much weeping among them all, and falling on Sha’ul’s neck, they kissed him,


Greet one another with a set-apart kiss. The assemblies of Messiah greet you.


Walk in wisdom toward those who are outside, redeeming the time.