Веднага Иисус накара учениците Си да влязат в лодката и да минат преди Него на отвъдния бряг, докато Той разпусне народа.
Матей 8:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Когато Иисус се видя заобиколен от много народ, заповяда на учениците Си да отплават на другия бряг. Още версииЦариградски И като видя Исус много народ около себе си, повеле да минат отвъд. Ревизиран И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд <езерото>. Новият завет: съвременен превод Когато видя насъбралия се около него народ, Исус нареди на учениците си да отидат на отсрещната страна на езерото. Верен И като видя Иисус около Себе Си голямо множество, заповяда да минат отвъд. Библия ревизирано издание И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото. Библия синодално издание (1982 г.) И като видя Иисус около Себе Си множество народ, заповяда на учениците да отплуват отвъд. |
Веднага Иисус накара учениците Си да влязат в лодката и да минат преди Него на отвъдния бряг, докато Той разпусне народа.
И когато Иисус отново премина на другия бряг с лодка, при Него се събра много народ. А Той беше край езерото.
И веднага накара учениците Си да влязат в лодката и да минат преди Него на отвъдния бряг към Витсаида, докато Той разпусне народа.
Един ден Иисус се качи с учениците Си в една лодка и им рече: „Да преминем на отвъдния бряг на езерото.“ И те потеглиха.
А Иисус, като знаеше, че ще дойдат да Го грабнат, за да Го направят цар, пак се отдалечи на планината самичък.