Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Матей 8:18 - Съвременен български превод (с DC books) 2013

Когато Иисус се видя заобиколен от много народ, заповяда на учениците Си да отплават на другия бряг.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

И като видя Исус много народ около себе си, повеле да минат отвъд.

Вижте главата

Ревизиран

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд <езерото>.

Вижте главата

Новият завет: съвременен превод

Когато видя насъбралия се около него народ, Исус нареди на учениците си да отидат на отсрещната страна на езерото.

Вижте главата

Верен

И като видя Иисус около Себе Си голямо множество, заповяда да минат отвъд.

Вижте главата

Библия ревизирано издание

И като видя Исус около Себе Си много народ, заповяда да минат отвъд езерото.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

И като видя Иисус около Себе Си множество народ, заповяда на учениците да отплуват отвъд.

Вижте главата
Други преводи



Матей 8:18
10 Кръстосани препратки  

Веднага Иисус накара учениците Си да влязат в лодката и да минат преди Него на отвъдния бряг, докато Той разпусне народа.


А когато слезе от планината, последваха Го много хора.


В онзи ден, когато се свечери, Иисус им каза: „Да отидем на отсрещния бряг.“


И когато Иисус отново премина на другия бряг с лодка, при Него се събра много народ. А Той беше край езерото.


И веднага накара учениците Си да влязат в лодката и да минат преди Него на отвъдния бряг към Витсаида, докато Той разпусне народа.


И като ги остави, влезе пак в лодката и мина на отвъдния бряг.


Един ден Иисус се качи с учениците Си в една лодка и им рече: „Да преминем на отвъдния бряг на езерото.“ И те потеглиха.


А Иисус, като знаеше, че ще дойдат да Го грабнат, за да Го направят цар, пак се отдалечи на планината самичък.