И така, Емор влезе в разговор с тях: „Синът ми Сихем се е привързал към девойката. Моля ви, дайте му я за жена.
Йов 7:2 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Той е като роб, който жадува за сянка, и като надничар, който очаква надницата си. Цариградски Както раб желае сянка, И както наемник очаква заплатата си, Ревизиран Както на слуга, който желае сянка, И както на наемник, който очаква заплатата си, Верен Както слуга, който жадува за сянката, и както наемник, който очаква заплатата си, Библия ревизирано издание Както на слуга, който желае сянка, и както на наемник, който очаква заплатата си, Библия синодално издание (1982 г.) Както ратай копнее за сянка, и както наемник чака края на работата си, Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Както на слуга, който копнее за сянка, и както на наемник, който очаква заплатата си: |
И така, Емор влезе в разговор с тях: „Синът ми Сихем се е привързал към девойката. Моля ви, дайте му я за жена.
Така и аз получих за притежание месеци на разочарование и горестни нощи ми са отброени.
Ще се чува вик: „Свещена война срещу нея! Надигнете се и да потеглим по обед!“ Но тогава ще кажат: „Горко ни, защото денят преваля, стелят се вечерните сенки.
Не притеснявай ближния си и не го ограбвай; заплатата на наемника да не остава у тебе до сутринта.
Господ заповяда на едно растение да израсте до Йона, за да му прави сянка и да го успокои в негодуванието му. Йона много се зарадва на растението.
Господ Вседържител казва: „Аз ще дойда при вас за съд и ще бъда бърз изобличител на магьосници и прелюбодейци и на онези, които се кълнат лъжливо и задържат заплатата на наемниците, притесняват вдовиците и сираците и отблъсват чужденците, а и нямат страх от Мене.“
Дай му заплатата същия ден преди слънце да залезе – той е сиромах и на нея се надява, – за да не извика против тебе към Господа и да не легне грях върху тебе.
Ето заплатата, от която сте лишили работниците, които ожънаха нивите ви, вика към небето и виковете на жътварите стигнаха до ушите на Господ Саваот.