Йов 4:8 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Доколкото съм виждал – тези, които са орали нечестие и са сели печал, същото жънат: Цариградски Както съм аз видял, които орат беззаконие, И сеят нечестие, тях и жънат. Ревизиран До колкото съм аз видял, ония, които орат беззаконие, И сеят нечестие, това и жънат. Верен Според както аз видял съм, които измама орат и страдание сеят, това и после жънат. Библия ревизирано издание Доколкото аз съм видял, онези, които орат беззаконие и сеят нечестие, това и жънат. Библия синодално издание (1982 г.) Както съм виждал, които са орали нечестие и сеели зло, него пожънват; Библейски текст: Ревизирано издание 2001 г Доколкото съм аз видял, онези, които орат беззаконие и сеят нечестие, това и жънат. |
В деня, когато насаждаше, ти се грижеше насаденото да расте. Но в деня, когато събираш реколтата, ще бъде един куп на скръб и тежка болест.
Твоето поведение и твоите дела ти причиниха това. Тази твоя злина доведе до това, че горчивината достигна до сърцето ти.“
Понеже те сееха вятър, ще пожънат буря, житото му няма да узрее, зърното няма да даде брашно, ако пък даде, чужденци ще го погълнат.
Помнете това: който сее оскъдно, оскъдно и ще пожъне, а който сее щедро, щедро и ще пожъне.