Евреи 4:9 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 Затова за Божия народ остава почивка като Божията през седмия ден. Още версииЦариградски Следователно за народа Божий остава упокоение. Ревизиран Следователно, за Божиите люде остава една съботна почивка {Виж. ст. 4.}. Новият завет: съвременен превод Значи за Божия народ съботната почивка все още предстои. Верен Следователно, за Божия народ остава съботна почивка. Библия ревизирано издание Следователно за Божия народ остава една съботна почивка. Библия синодално издание (1982 г.) Прочее, за Божия народ още остава почивка съботна. |
И в този ден племената ще търсят Йесеевия корен, който е за знак на народите. И неговото място на покой е славно.
Тя ще роди Син и ти ще Му дадеш името Иисус, защото Той ще спаси Своя народ от греховете му.“
Той отдаде Себе Си за нас, за да ни изкупи от всяко беззаконие и да ни очисти, за да бъдем за Него народ избран, ревностен към добри дела.
Затова се заклех в гнева Си: „Те няма да влязат в мястото, обещано от Мене за отдих“.“
И така, щом като Бог ни е оставил обещание да влезем в Неговото място за отдих, нека внимаваме да не би някой от вас да не стигне до него,
Защото онзи, който е влязъл в обещаното от Него място за отдих, той също е отпочинал от делата си, както Бог от Своите.
А ние, повярвалите, влизаме в обещаното място за отдих, както Бог е казал: Затова се заклех в гнева Си: „Те няма да влязат в мястото, обещано от Мене за отдих“, макар че Неговите дела бяха завършени от създаването на света.
Вие, които някога не бяхте народ, сега сте Божий народ; които не познавахте Божията милост, сега бяхте помилвани.
И чух глас от небето да ми казва: „Напиши: „Блажени са мъртвите, които отсега умират в името на Господа. Да – казва Духът, – нека те починат от усиления си труд, защото делата им ги следват“.“
И ще изтрие Бог всяка сълза от очите им, и смърт няма да има вече, ни скръб, ни плач, нито болка ще има вече, защото предишното отмина.“