Тогава учениците решиха, всеки според средствата си, да изпратят помощ на братята, които живееха в Юдея.
Второ Коринтяни 2:1 - Съвременен български превод (с DC books) 2013 За себе си аз реших да не ви наскърбявам, когато дойда отново при вас. Още версииЦариградски И това реших в себе си, да не дохождам при вас пак със скърб. Ревизиран Обаче това реших, заради себе си, да не дохождам при вас със скръб. Новият завет: съвременен превод Ето защо реших следващото ми посещение при вас да не е болезнено, Верен Но в себе си реших това: да не идвам при вас пак със скръб. Библия ревизирано издание Обаче това реших, заради себе си да не идвам при вас пак със скръб. Библия синодално издание (1982 г.) Итъй, реших в себе си, да не дохождам при вас пак с огорчение. |
Тогава учениците решиха, всеки според средствата си, да изпратят помощ на братята, които живееха в Юдея.
След като Павел и Варнава влязоха в спор с тях и имаха продължителни разисквания, реши се Павел и Варнава, както и някои от другите, да заминат по този въпрос при апостолите и презвитерите в Йерусалим.
защото смятах, че сред вас не трябва да мисля за друго освен за Иисус Христос, и то Разпънатия.
Аз пък, макар да отсъствам телом, но като присъствам духом, вече отсъдих, все едно че съм между вас: онзи, който е извършил това нещо,
Аз призовавам Бога за свидетел на своята душа: не съм дошъл още в Коринт, защото ви щадя.
Пиша тези неща, когато не съм при вас, та като бъда при вас, да не употребя строгост според властта, която Господ ми е дал за утвърждаване, а не за унищожаване.
Наистина ви писах от голяма мъка и с болка на сърце, както и с много сълзи, но не за да се наскърбите, а за да разберете колко голяма е любовта ми към вас.
Щом изпратя при тебе Артем или Тихик, побързай да дойдеш при мене в Никопол, защото реших да презимувам там.