Първо Коринтяни 15:36 - Новият завет: съвременен превод Колко глупави въпроси! Това, което засяваш, трябва първо да умре в земята, за да получи нов живот. Още версииЦариградски Безумне, това което ти сееш ако не умре не се съживява. Ревизиран Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. Верен Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Безумни човече! Онова, което сееш, няма да оживее, ако не умре! Библия ревизирано издание Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре. Библия синодално издание (1982 г.) Безумецо, това, що ти сееш, няма да оживее, ако не умре. |
Но Бог му казал: «Глупако, тази вечер ти ще умреш. Какво ще стане с това, което си натрупал? На кого ще го оставиш?»
Тогава Исус им каза: „Колко сте глупави и колко трудно ви е да повярвате на всичко, което са говорили пророците!
Уверявам ви: ако пшениченото зърно не падне на земята и не умре, то си остава само едно, но ако умре, ражда много зърна.
А когато сееш, онова, което заравяш в земята, не е тялото, което ще израсне, а само обикновено зърно, независимо дали е пшеница или някакво друго семе.
Искаш ли да разбереш, ти, глупав човече, че вяра, която не върши нищо, нищо не струва?