Онлайн Библия

Реклами


Цялата библия Старият завет Нов завет




Първо Коринтяни 15:36 - Новият завет: съвременен превод

Колко глупави въпроси! Това, което засяваш, трябва първо да умре в земята, за да получи нов живот.

Вижте главата

Още версии

Цариградски

Безумне, това което ти сееш ако не умре не се съживява.

Вижте главата

Ревизиран

Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

Вижте главата

Верен

Глупако! Това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

Вижте главата

Съвременен български превод (с DC books) 2013

Безумни човече! Онова, което сееш, няма да оживее, ако не умре!

Вижте главата

Библия ревизирано издание

Безумецо, това, което ти сееш, не оживява, ако не умре.

Вижте главата

Библия синодално издание (1982 г.)

Безумецо, това, що ти сееш, няма да оживее, ако не умре.

Вижте главата
Други преводи



Първо Коринтяни 15:36
9 Кръстосани препратки  

Колко сте глупави! Нали Онзи, който е направил външността, е направил и вътрешността?


Но Бог му казал: «Глупако, тази вечер ти ще умреш. Какво ще стане с това, което си натрупал? На кого ще го оставиш?»


Тогава Исус им каза: „Колко сте глупави и колко трудно ви е да повярвате на всичко, което са говорили пророците!


Уверявам ви: ако пшениченото зърно не падне на земята и не умре, то си остава само едно, но ако умре, ражда много зърна.


И макар да твърдяха, че са помъдрели, те станаха глупци


А когато сееш, онова, което заравяш в земята, не е тялото, което ще израсне, а само обикновено зърно, независимо дали е пшеница или някакво друго семе.


Внимавайте как живеете и не постъпвайте неразумно, а като мъдри хора,


Искаш ли да разбереш, ти, глупав човече, че вяра, която не върши нищо, нищо не струва?