Матей 9:36 - Новият завет: съвременен превод Когато видя тълпите хора, Исус ги съжали, защото бяха измъчени и безпомощни като овце, които нямат пастир. Още версииЦариградски И като видя множеството на народът, смили се за тях, защото бяха изнемощели и пръснати, като овци, които нямат пастир. Ревизиран А когато видя множествата, смили се за тях, защото бяха отрудени и пръснати като овце, които нямат пастир. Верен А когато видя множествата, се смили над тях, защото бяха изнемощели и пръснати като овце, които нямат пастир. Съвременен български превод (с DC books) 2013 А като видя тълпите народ, стана Му жално за тях, защото бяха изнурени и пръснати като овце без пастир. Библия ревизирано издание А когато видя множествата, смили се над тях, защото бяха отрудени и пръснати като овце, които нямат пастир. Библия синодално издание (1982 г.) Като видя тълпите народ, съжали ги, задето са изнурени и пръснати като овци, които нямат пастир. |
Когато слезе на брега, Исус видя огромна тълпа от хора, съжали ги и излекува болните им.
Исус извика учениците си и им каза: „Жал ми е за тези хора, защото са с мен вече трети ден и сега нямат нищо за ядене. Не искам да ги отпратя гладни, за да не припаднат по пътя към къщи.“
Когато слезе от лодката, Исус видя огромната тълпа и му дожаля за хората, понеже приличаха на овце без пастир. И започна да ги поучава за много неща.
Защото нашият първосвещеник не е такъв, че да не може да разбира слабостите ни. Напротив: имаме първосвещеник, който като нас беше изкушаван по всякакъв начин, но никога не съгреши.
Той е в състояние да разбере как се чувстват онези, които са невежи и правят грешки, понеже слабостта е част и от неговата природа,