Матей 24:13 - Новият завет: съвременен превод Но този, който издържи докрай, ще бъде спасен. Още версииЦариградски А който претърпи до край, той ще спасен да бъде. Ревизиран Но който устои до край, той ще бъде спасен. Верен Но който устои докрай, той ще бъде спасен. Съвременен български превод (с DC books) 2013 Но който устои докрай, той ще бъде спасен. Библия ревизирано издание Но който устои докрай, той ще бъде спасен. Библия синодално издание (1982 г.) а който претърпи докрай, той ще бъде спасен. |
Ще чуете грохота на битки и вести за войни. Но не се страхувайте — тези неща трябва да се случат, но това все още няма да е краят.
А семената, паднали върху добрата почва, са хората, които чуват Божието слово с добри, искрени сърца, пазят го и търпеливо принасят плод.
Ще даде вечен живот на онези, които търсят слава, почест и безсмъртие чрез постоянството си да вършат добро,
Той ще ви пази силни до края, така че никой да не може да ви обвини в Деня на нашия Господ Исус Христос.
Ние не сме от хората, които се отдръпват от страх и са изгубени, а сме онези, които имат вяра и са спасени.
Защото сме участници заедно с Христос и така ще бъде, ако до края се държим здраво за увереността, която имахме в началото.
А Христос е верен като Син в Божия дом и този дом сме ние, ако успеем да запазим смелостта и надеждата, с която радостно се гордеем.
Изобщо не се плаши от страданията, които те очакват. Казвам ти, че дяволът ще хвърли някои от вас в затвора, за да ви изпита, и ще страдате десет дни. Но бъди верен до смърт и ще ти дам венеца на живота.